PREBÚDZANIE LEVOV JE NOVÁ KNIHA AJELET GUNDAR - GOŠEN

PREBÚDZANIE LEVOV JE NOVÁ KNIHA AJELET GUNDAR - GOŠEN

Prebúdzanie levov od pozoruhodnej mladej izraelskej autorky Ajelet Gundar-Gošen je strhujúca, napínavá dráma, ktorá otvára morálne dilemy.

Príbeh o vine, hanbe a túžbe sa odohráva v izraelskej púšti a v rodine dobre situovaného lekára, ktorý po fatálnom nočnom prešľape musí spraviť všetko preto, aby zachránil svoju rodinu a udržal si dobrú povesť.

Neurochirurg Ejtan Grün má dokonalý život. Jeho manželka je krásna policajná vyšetrovateľka a je otcom dvoch malých chlapcov. Po jednej náročnej nočnej službe sa ponáhľa domov prázdnou diaľnicou. Keď vo vysokej rýchlosti zrazí afrického migranta, mužovi sa už nedá pomôcť.

Ejtan Grün z miesta nehody ujde. Nočná mora však prenikne aj do ďalšieho dňa, keď sa vynorí vdova po obeti a prípad začne vyšetrovať Ejtanova manželka.

O autorke

Izraelská autorka niekoľkých prozaických diel, ktoré zožali úspech aj literárne ceny nielen v Izraeli. Jej pôvodnou profesiou je psychológia, ale vynikajúcu povesť si získala aj svojimi filmovými scenármi.

Gundar-Gošen zasahuje aktuálne témy ako korupcia a migrácia v príbehu s krimi detektívnym motívom odohrávajúcom sa v horúcom drsnom prostredí izraelskej púšte. Román oceňovaný za svoj presný a úderný štýl získal britskú cenu JQWingate Prize 2017 a onedlho sa má dočkať seriálového spracovania v americkej produkcii.

Gundar-Gošen je skvelá rozprávačka a prostredníctvom knižného trileru dáva priestor na politický a morálny presah a zároveň zoznamuje čitateľa so sociálnymi a etnickými napätiami v izraelskej spoločnosti a núti ho zamýšľať sa nad hlbokými všeobecne ľudskými etickými otázkami.

O prekladateľovi

Peter Ambros, autor, prekladateľ, historik a judaista, zvládol okrem viacerých povolaní a zamestnaní aj viaceré krajiny, jazyky a manželky. Preložil okrem iného Arnošta Lustiga, Ivana Klímu, Vlastimila Třešňáka, Arnošta Goldflama, Karola Sidona a Jiřího Daníčka z češtiny do nemčiny, Ivana Kadlečíka a Miloša Žiaka zo slovenčiny do nemčiny, rabína Chatama Soféra z hebrejčiny do slovenčiny, Mendeleho Mojcher-Sfórima z jidiš do češtiny a Jicchoka Lejbuša Pereca z jidiš do slovenčiny.

V Nemecku mu vyšiel jeden román („Abschlußkonzert“), jedna biografia („Leben vom Blatt gespielt“, následne v českom preklade s titulom „Život hraný z listu“ aj v Prahe) a jedna zbierka esejí („Das wortreiche deutsche Schweigen“). Dlhé roky písal pre viaceré nemecké rozhlasové stanice a prispieval publicisticky okrem iného do periodík „Frankfurter allgemeine Zeitung“, „Berliner Zeitung“ a „Die Zeit“.

Knihu vydáva Artforum.

msz